特に、恋愛適齢期の中でジャック・ニコルソンが演じていた初老の男性は、若い女性と恋愛をするプレイボーイとして描かれています。
海外の映画は、日本に輸入される際に字幕がつけられたり、恋愛適齢期のようにタイトルが変更されたりしています。
また、恋愛適齢期は字幕で公開されていたようですが、子供向けの場合には吹き替えになる事もあるようです。
実際に恋愛適齢期を見た人は、通常は字で見ているだけなので、そのようには感じない人が殆どでしょう。
しかし、日本人に比べると、やはり欧米人は恋愛に対してオープンで、語彙も多いことが恋愛適齢期のオリジナル版を見るとよく分かるのではないでしょうか。
その為、海外の人と映画の話をすると、恋愛適齢期と言っても話が通じないような事がよくあるといわれています。
英語の勉強をしている人は、恋愛適齢期の字幕を見ながら英語を聞き比べてみると、「このような場面ではこういう言葉を使うのか」と勉強になるかもしれません。
恋愛適齢期には、気になる台詞がきっとありますよ。
恋愛適齢期の字幕版ではなくて、英語の物を見たいという人はDVDを利用してみると良いでしょう。
外国の方と恋愛をしている人は、恋愛適齢期を見てロマンチックな言い回しなどを習得するというのも良いですよね。
ダイアン・キートンの声で見る恋愛適齢期は、また違う印象になるかもしれません。
映画で使われている英語は早くてなかなか聞き取れないかもしれませんが、ポイントとなる台詞が書き出されているホームページなどもりそうなので、探してみてはどうでしょうか。
その為、普通の字幕に比べると恋愛適齢期の字幕は英語独特の恋愛に使う言い回しなどが使用されていたかもしれません。
インターネットでは英語を翻訳してくれるサイトもあるので、恋愛適齢期で気になった英語を書き出して調べて見るというのも良いかもしれません
0 件のコメント:
コメントを投稿